mozok.click » Світова література » Мольер - "Тартюф, или Обманщик" (Отрывки), "Мещанин во дворянстве" читать онлайн краткое содержание, критика
Інформація про новину
  • Переглядів: 4212
  • Автор: admin
  • Дата: 29-08-2017, 03:19
29-08-2017, 03:19

Мольер - "Тартюф, или Обманщик" (Отрывки), "Мещанин во дворянстве" читать онлайн краткое содержание, критика

Категорія: Світова література

МОЛЬЕР

(ЖАН БАТИСТ ПОКЛЕН)

(1622—1673)

Блистательный драматург

Французский драматург, актер, театральный деятель Мольер родился в семье мебельщика и королевского обойщика Жана Поклена. Образование Жан Батист получил в престижном иезуитском Клермонском колледже, где обучались дети знати и зажиточных буржуа. Там он впервые попробовал себя в литературе: перевел поэму «О природе вещей» римского философа Тита Лукреция Кара. В 1639 г. в Орлеанском университете юноша сдал экзамен на звание лиценциата1 права. Перед ним открылись два пути: пойти по стопам отца либо заняться адвокатской практикой.



Однако ни один из них его не привлекал.

Он отказался от наследственного звания королевского обойщика, взял псевдоним Мольер и стал актером.

Вместе с комедиантами Жозефом и Мадленой Бежар Мольер создал труппу «Блистательный театр». Не принятый столичной публикой, в 1645 г. театр отправился в гастрольный тур по провинции, который длился тринадцать лет. Мольер стал директором труппы и начал писать пьесы. Странствуя по Франции, театр Мольера создал свой репертуар и обрел зрителя. В 1658 г. участники труппы решили, что настала пора покорить Париж.

«Блистательный театр» выступил перед самим Людовиком XIV. Король и двор были довольны спектаклем. Впечатленный монарх предоставил Мольеру и его подопечным здание старого театра Пти-Бурбон и назначил хорошую годовую пенсию, а брат короля разрешил труппе называться в его честь.

Дела труппы некоторое время шли отлично. Однако в 1660 г., в разгар театрального сезона, завистники Мольера изгнали театр из помещения под предлогом строительных работ. На помощь актерам вновь пришел Людовик: он отдал труппе зал дворца Пале-Рояль.

В 1673 г. труппа поставила новую пьесу Мольера «Мнимый больной». Драматург исполнял в ней главную роль. Первые три спектакля прошли с большим успехом. В день четвертого представления Мольер почувствовал себя плохо, но все-таки вышел на сцену, так как среди зрителей были принц Конде и много знатных иностранцев. Комедиограф с трудом отыграл спектакль, после чего ему стало еще хуже. Мольера доставили домой, где он вскоре умер.

Французский драматург написал более сорока пьес, из которых сохранилось тридцать три. Это в основном комедии, фарсы и комедии-балеты. Спектакли по пьесам Мольера до сих пор с успехом идут на многих сценах мира.


«Высокая комедия» Мольера

В классицистической иерархии комедия относилась к низким жанрам. Как известно, комедия — драматическое произведение, в котором герои представлены в смешном виде. Главная задача комедии — смешить и развлекать зрителя. Мольер же в своих произведениях обратился

к серьезным нравственным, социальным и философским вопросам. Так, в пьесе «Тартюф» драматург поднял проблему лицемерия, религиозного ханжества, в произведении «Мещанин во дворянстве» высмеял тщеславие. Кроме того, Мольер ввел в свои произведения людей высшего сословия, тогда как героями традиционных комедий были представители социальных низов. Большинство комедий Мольера написано стихами, что по канонам классицизма предписывалось трагедии, но было необязательным условием для «низкой» комедии.

Выйдя за рамки правил, Мольер создал «высокую комедию», открывшую пути для дальнейшего развития европейской драматургии.

«Тартюф, или Обманщик»

Самым знаменитым произведением Мольера стала комедия «Тартюф, или Обманщик».

Впервые она была разыграна перед королем в его загородной резиденции Версаль в 1664 г. С помощью образа главного героя Мольер стремился разоблачить лицемерие и ханжество.

Главный герой пьесы, интриган Тартюф, поселяется в доме богача Оргона, опутывает хозяина лестью и ложью, живет за его счет, пытается соблазнить жену благодетеля и в итоге завладевает его имуществом. Лицемерие — основная черта характера Тартюфа. Он стал «всевластным тираном» в доме Оргона, умело прикрывая набожностью алчность, сладострастие, злую мелочность, мстительность. Герой проповедует христианское смирение, но при этом попирает все христианские добродетели. Его кредо — «не грешно грешить, коль грех окутан тайной». Тартюф не просто мелкий шарлатан и расчетливый преступник, обманом отнимающий чужую собственность. На его совести злодеяние гораздо более серьезное: сознательное глумление над христианскими ценностями.

В ходе действия пьесы характер Тартюфа раскрывается постепенно. Чтобы сформировать у зрителя правильную оценку героя, Мольер использует своеобразную композицию. В первых двух действиях мы узнаём о Тартюфе со слов других персонажей. Сам лицемер появляется только в третьем действии. Автор объяснил такое построение в «Предисловии» к комедии: «я... приложил все старания к тому, чтобы противопоставить выведенного мною лицемера человеку истинно благочестивому. С этой целью я потратил целых два действия на то, чтобы подготовить появление моего нечестивца. Зритель не пребывает в заблуждении на его счет ни минуты: его распознают сразу по тем приметам, коими я его наделил. »

«Тартюф» — яркий образец «высокой комедии». Иногда события пьесы приобретают по-настоящему драматический оборот, сближая произведение с трагедией. Например, на всем протяжении действия

Оргон вызывает смех. Зрителя забавляет, что глава семейства, зрелый и опытный человек, верит каждому слову проходимца Тартюфа. Однако в пятом действии, когда Тартюф сбрасывает маску святоши и выгоняет семью Оргона из дома, зрители уже испытывают негодование, жалость, сострадание — чувства, которые обычно вызывает трагедия.

Развязка произведения счастливая, как и положено комедии: Тартюфа по приказу короля арестовывают. Но эта развязка не умаляет трагикомизма пьесы. Имя героя — Тартюф — вошло в европейские языки как синоним лицемерия и ханжества.

Осмысливаем прочитанное

1. Какой факт биографии Мольера вас заинтересовал, удивил?

2. Почему комедии французского драматурга называют «высокими»?

3. Что общего между комедиями Мольера и трагедиями?

4. Какие проблемы затронул Мольер в пьесе «Тартюф, или Обманщик»? Работа в театре повлияла на творчество Мольера как драматурга. На электронном образовательном ресурсе interactive.ranok.com.ua прочитайте небольшой материал о театральной деятельности Мольера. Что нового вы узнали о Мольере? Сделайте вывод, какую пользу Мольеру как драматургу принесло знание театра изнутри, практика управления театром и актерский опыт.

ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК

Комедия

(Отрывки)

Действующие лица

Оргон.

Г-жа Пернель, его мать .

Эльмира, его жена.

Дамис, его сын.

Мариана, его дочь.

Валер, молодой человек, влюбленный в Мариану.

Клеант, брат Эльмиры.

Тартюф, святоша.

Дорина, горничная Марианы.

Г-н Лояль, судебный пристав.

Офицер.

Флипота, служанка госпожи Пернель.

Действие происходит в Париже, в доме Оргона.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

[Госпожа Пернель собралась уезжать из дома Оргона. На пороге она вступила в спор с внуками и невесткой о Тартюфе. Члены семьи Оргона пытались доказать госпоже Пернель, что Тартюф — обманщик. Разозленная госпожа Пернель покинула дом. Оргон вернулся домой после двухдневного отсутствия. На его вопрос о здоровье домочадцев Дорина начала рассказывать, как Эльвира внезапно заболела и чуть не умерла. Оргон перебивал рассказ расспросами о Тартюфе: здоровье жены его очевидно не интересовало. Когда Дорина ответила, что Тартюф сытно ел, вволю пил вина да много спал на роскошных перинах, Оргон пожалел его: «Бедняга!».]

Явление шестое

Клеант, Оргон.

Клеант

<...> Как этот человек забрал над вами власть?

И можно ль под его влиянье так подпасть,

Чтобы забыть про всех? Я понимал, когда вы Кров дали бедняку, но.

Оргон

Шурин! Вы не правы.

Ведь вы его еще не знаете совсем. <...>

Лишь познакомитесь получше с ним — и сразу Его приверженцем вы станете навек.

Вот человек! Он. Он. Ну, словом, че-ло-век!

Я счастлив! Мне внушил глагол его могучий,

Что мир является большой навозной кучей.

Сколь утешительна мне эта мысль, мой брат!

Ведь если наша жизнь — лишь гноище и смрад,

То можно ль дорожить хоть чем-нибудь на свете? Теперь пускай умрут и мать моя, и дети,

Пускай похороню и брата, и жену —

Уж я, поверьте мне, и глазом не моргну.

Клеант

Да. Это чувство впрямь на редкость человечно.

Оргон

Я повстречался с ним — и возлюбил навечно.

Он в церкви каждый день молился близ меня,

В порыве набожном колени преклоня.

Он привлекал к себе всеобщее вниманье:

То излетали вдруг из уст его стенанья,

То руки к небесам он воздымал в слезах,

А то подолгу ниц лежал, лобзая прах;

Когда ж я выходил, бежал он по проходу,

Чтобы в притворе мне подать святую воду.

Я выспросил его слугу (ему во всем Хозяин — образец); он мне признался в том,

Что бедствуют они: нет средств на пропитанье. Тартюфу предложил я вспомоществованье,

Однако он пенял на щедрость лепт моих:

Не стоит, дескать, он благодеяний сих;

И, в скромности своей довольствуясь немногим, Излишек отдавал он сирым и убогим.

Вняв небесам, приют я предложил ему,

И счастье с той поры царит в моем дому.

Тартюф во все дела со мной вникает вместе,

Стоит на страже он моей семейной чести:

Ревнивей он, чем я. Чуть кто к моей жене С любезностями — он тотчас доносит мне.

Как добродетелен! Какого полн смиренья!

Себе же самому вменяет в преступленье, Ничтожнейший пустяк, безделку, чепуху.

Вот — за молитвою поймал на днях блоху,

Так небу приносил потом он покаянье,

Что раздавил ее без чувства состраданья. <...>

[Клеант поинтересовался, по-прежнему ли Оргон собирается отдать дочь за ее возлюбленного Валера, как обещал раньше. Однако Оргон ушел от ответа.]

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

[Оргон сообщил Мариане, что желает выдать ее замуж за Тартюфа. Мариана сказала отцу, что не любит этого человека. Но Оргон даже не захотел слушать возражений. Дорина, ставшая свидетельницей разговора отца с дочерью, попыталась образумить хозяина: мол, Оргон толкает Мариану на путь измены; Тартюф не достоин любви девушки, и она будет искать счастья на стороне. Однако Оргон остался непреклонен.

После тяжелой сцены между Оргоном и Марианой явился Валер. Новость о том, что его возлюбленную силой выдают за Тартюфа, привела его в отчаяние. Дорина принялась утешать молодых людей и дала им совет на словах смириться с решением Оргона, но как можно дольше оттягивать свадьбу под разными предлогами.]

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

[Дамис признался Дорине, что хочет помешать браку сестры с Тартюфом. Диалог героев прервало появление Тартюфа. Дамис, которого лицемер не заметил, спрятался в маленькой комнатке в глубине сцены. Дорина тоже удалилась, а в помещение вошла Эльмира.]

Явление третье

Тартюф, Эльмира.

[Тартюф повел себя неподобающе для смиренника: схватил собеседницу за руку, затем положил руку ей на колено. Эльмира спросила, правда ли, что Оргон намерен выдать дочь за Тартюфа.]

Тартюф

Он, правда, намекал на что-то в этом духе,

Однако же другой я жребий предпочту:

Лелею, признаюсь, я высшую мечту И прелестей иных всем существом взыскую.

Эльмира

Отвергли, знаю я, вы суету мирскую.

Тартюф

Все ж сердце у меня в груди, а не кремень.

Эльмира

Святыми мыслями заполнен весь ваш день,

Земные чужды вам желанья и заботы.

Тартюф

Тому, кто возлюбил бессмертные красоты,

Должна приятна быть и смертная краса:

Ее на радость нам даруют небеса.

Иной раз и в других созданиях прелестных Мы видим отблески прообразов небесных,

Но ваш прекрасный лик нежнее всех стократ,

Волнует сердце он и восхищает взгляд. <...>

Сначала я считал, что мне бороться надо С любовным пламенем, что это козни ада,

И, как вы ни чисты, как вы ни хороши,

В вас мнил препятствие к спасению души,

Но понапрасну я страшился, маловерный, —

Столь ваша красота чужда житейской скверны,

Что я, вас полюбив, в грех не рискую впасть:

Сия не пагубна, но животворна страсть. <. >

Эльмира

Признанье пылкое... Но, как оно ни лестно,

Боюсь, что ваша речь немного. неуместна.

А я-то думала до нынешнего дня,

Что ваша набожность — крепчайшая броня От искусов мирских, надежная плотина.

Тартюф

Как я ни набожен, но все же я — мужчина. <.> [Внезапно из своего укрытия вышел Дамис, желая обличить Тартюфа перед лицом отца. Эльмира призвала юношу к хладнокровию. Но Дамис не послушал мачеху и тут же рассказал о поведении Тартюфа явившемуся в комнату Оргону.]

Явление шестое

Тартюф, Дамис, Оргон.

Оргон

Что слышу я? Чему мне верить? Боже правый! Тартюф

Верь, брат мой! Я злодей, бесстыдный и лукавый Виновник всяких зол, источник всяких бед.

Такого грешника еще не видел свет.

С мерзейшим из существ не смею стать я рядом,

Вся жизнь моя полна позором, грязью, смрадом,

В ней скопище грехов и свалка нечистот,

И небо поделом мне казнь такую шлет.

Пускай припишут мне любое злодеянье —

Смирюсь, не проронив ни слова в оправданье.

Так верьте же всему! Услышав и узрев

Все низости мои, обрушьте ярый гнев,

Гоните прочь меня. Какие бы удары

От вас ни претерпел — я стою большей кары.

Оргон (Дамису)

Как повернулся твой бессовестный язык Над праведником так глумиться? Клеветник!

Дамис

Что? Этот лицемер кривляется бесстыдно.

А вы его...

Оргон

Молчи, проклятая ехидна!

Тартюф

О, пусть он говорит, и верьте вы ему!

Я поношения безропотно приму. <...>

(Дамису) Итак, мой милый сын, вот весь я перед вами; Клеймите же меня поносными словами:

Я изверг, лицемер, клятвопреступник, тать,

Убийца, блудодей, — не стану отрицать.

Колени преклонив, стерплю я поруганье Как по грехам моим от неба воздаянье.

(Опускается на колени.) <...>

Оргон (становясь на колени перед Тартюфом)

Как можно, милый брат.

(Дамису) Гляди: во всей вселенной Великодушия такого не найдешь!

Дамис

Но. <. >

Оргон

Молчи! Всё — происки и ложь.

Он ненавистен вам: моей жене, и детям,

И даже челяди; вы с праведником этим Желаете меня поссорить. Никогда!

Чем более на то вы тратите труда,

Тем он дороже мне. Наветам и обидам Враз положу конец: дочь за него я выдам И этим браком спесь со всех вас я собью. <. >

[Оргон потребовал, чтобы Дамис попросил прощенья у Тартюфа. Тот отказался. Тогда Оргон выгнал сына из дому с проклятием и обещанием лишить его наследства.

После ухода Дамиса Тартюф принялся жаловаться Оргону на его родственников. С кротким видом лицемер выразил намерение уйти из дома Оргона, дабы не усиливать раздор между членами семьи. Испугавшись, Оргон решил сделать Тартюфа единственным наследником и переписать на него все состояние.]

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Явление первое

Клеант, Тартюф.

[Клеант попытался воззвать к совести Тартюфа, упрекнув его в том, что он допустил ссору Дамиса с отцом. Клеант посоветовал лицемеру уладить скандал добром.

Тартюф удалился на молитву. Мариана попросила отца отказаться от идеи выдать ее замуж за Тартюфа — иначе она уйдет в монахини. Оргон впал в неистовство. На помощь падчерице подоспела Эльмира: она напомнила мужу о том, что Тартюф пытался ее соблазнить. Оргон не поверил жене. Тогда она предложила доказать свою правоту. Оргон согласился спрятаться под столом и оттуда понаблюдать за встречей Эльмиры с Тартюфом.

Явился Тартюф. Эльмира сказала ему, что ее сердце откликнулось на его жаркий призыв.]

Явление пятое

Те же и Тартюф.

Тартюф

Коль преданность мою и впрямь вы не презрели,

Зачем весь пламень чувств не проявить на деле?

Эльмира

Однако, если бы я уступила вам,

Не бросила ли бы я вызов небесам,

Чьи заповеди чтить велите вы так строго?

Тартюф

Страшат вас небеса? Напрасная тревога!

Тут я улажу все, ручаюсь за успех.

Эльмира

Нарушить заповедь — ведь это смертный грех!

Тартюф

О, вас избавлю я от самой малой тени

Столь мучающих вас наивных опасений!

Да, нам запрещены иные из услад,

Но люди умные, когда они хотят,

Всегда столкуются и с промыслом небесным.

Круг совести, когда становится он тесным <...>

[Оргон выбрался из-под стола крайне разгневанный и приказал лицемеру убираться из дома. На это Тартюф пригрозил:

Смотрите, как бы вас не выгнали из дому!

Эльвира спросила у мужа, что значат слова наглеца. Оргон, сказав, что отписал Тартюфу все имение, в тревоге бросился проверять, на месте ли некий ларец.]

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

[Оргон признался Клеанту, что его друг Аргас, попав в немилость к властям, передал ему на хранение ларец с важными бумагами. От этих бумаг зависела жизнь друга. Оргон по глупости рассказал о ларце Тартюфу. Лицемер посоветовал отдать ларец ему, что богач тут же и сделал.

В дом явились Дамис и госпожа Пернель. Оргон сообщил матери о подлости Тартюфа, но та отказалась верить его словам. Пока родственники пререкались, пришел судебный пристав Лояль. Он предъявил решение суда о выселении семьи Оргона из дома, поскольку его новым владельцем является Тартюф. На сборы Лояль дал один день. Услышав это, госпожа Пернель наконец прозрела и поменяла мнение о Тартюфе.

Вскоре к семейству присоединился Валер. Он принес известие о том, что Тартюф донес на Оргона властям. Негодяй проник к королю и вручил ему ларец с документами, обвинив Оргона в их сокрытии от монарха. Испуганный Оргон решил бежать.]

Явление седьмое

Те же, Тартюф и офицер.

Тартюф (останавливает Оргона)

Ну-ну, зачем спешить? Повременим немного:

До нового жилья недальняя дорога.

Вы арестованы указом короля.

Оргон

Как терпит этого предателя земля?

За то, что я посмел сорвать с тебя личину,

Ты, подлая душа, мне нож вонзаешь в спину.

Тартюф

Мой слух неуязвим для ваших бранных слов:

Во славу небесам я все снести готов. <...>

Оргон

Забыл ты, кто тебя от нищеты избавил?

Ни благодарности, ни совести, ни правил! <...>

Тартюф (офицеру)

Я вас прошу меня избавить от нападок.

Пора, мне кажется, тут навести порядок.

Так исполняйте же вам отданный приказ!

Офицер

Да, медлить незачем, совет ваш в самый раз.

Я предлагаю вам последовать за мною В тюрьму, и там я вас на жительство устрою.

Тартюф

Кого? Меня?

Офицер

Да, вас.

Тартюф

За что меня в тюрьму?

Извольте объяснить.

Офицер

Да уж кому-кому,

А вам не стану я давать тут объясненья.

(Оргону) Вам, сударь, следует отбросить опасенья. Наш государь — враг лжи. От зоркости его Не могут спрятаться обман и плутовство. <. > Могли ль коварные уловки этой твари Не вызвать тотчас же сомнений в государе, Раскрывшем множество и не таких интриг?

В извилины души злодейской он проник. Доносчик, выдав вас, попал в свои же сети.

Есть правда и закон. Увидев плутни эти,

Под новым именем узнал в нем государь Злодея дерзкого, о коем слышал встарь.

Давно уж королю дела его знакомы:

Их грязный перечень заполнить мог бы томы Неблагодарностью, что выказал он тут,

Монарха прогневил закоренелый плут,

И переполнилась от этой капли чаша.

Был послан для того я с ним в жилище ваше,

Чтоб дать ему дойти в бесстыдстве до конца И вслед за тем при вас унизить наглеца.

Бумаги, что к сему попали негодяю,

По воле короля вам, сударь, возвращаю.

Соизволяет он расторгнуть договор,

Согласно коему задумал дерзкий вор Присвоить этот дом и ваше все именье.

И, сверх того, король дарует вам прощенье,

Хоть помощь получил от вас мятежный друг.

Все эти милости вам в честь былых заслуг Оказаны теперь, когда вы их не ждете, —

Пусть знают все, в каком у короля почете Благое рвение. Душа его щедра.

И в правилах его — не забывать добра. <...>

Оргон

Попался, негодяй!..

Офицер уводит Тартюфа.

[Оргон благословил на брак Валера и Мариану.]

(Перевод М. Донского)

Размышляем над текстом художественного произведения

1. Какое впечатление на вас произвела пьеса? Кто из героев вызвал симпатию, сочувствие? Почему?

2. В заглавии комедии главный герой назван обманщиком. Подберите другие слова для характеристики Тартюфа.

3. Как вы считаете, чем Тартюф подкупил Оргона?

4. Заполните в тетради таблицу «Тартюф глазами разных персонажей». При выполнении работы используйте цитаты из пьесы. 5 6 7 8 9

5. Почему исследователи говорят о трагикомизме произведения?

6. На примере пьесы «Тартюф» раскройте особенности «высокой комедии» Мольера.

7. Докажите, что пьесу «Тартюф» можно назвать классицистическим произведением.

8. Сформулируйте основную мысль пьесы.

9. Какие нравственные уроки вы извлекли для себя, прочитав комедию «Тартюф, или Обманщик»?

Читаем выразительно

10. Распределите роли и подготовьте выразительное чтение понравившегося отрывка пьесы. Обоснуйте свой выбор отрывка.

Высказываем мнение

11. Исследователи считают развязку пьесы искусственной, обусловленной

требованиями комедийного жанра. Согласны ли вы с их позицией?

Обоснуйте свой ответ.

12. Как вы думаете, актуальна ли пьеса в наши дни?

Реализуем творческие способности

13. Представьте, что вы драматург. Придумайте собственную развязку пьесы, содержащую элемент неожиданности. Выберите актеров из числа одноклассников и сыграйте свое окончание комедии.


«МЕЩАНИН ВО ДВОРЯНСТВЕ»

История создания комедии

В 1669 г. ко двору короля Франции Людовика XIV прибыли послы из Османской империи. В их честь был устроен пышный прием, однако турки не выказали монарху должного почтения. Оскорбленный Людовик заказал Мольеру и композитору Ж.-Б. Люлли балет, в котором были бы высмеяны турецкая делегация и восточные обычаи. Выбор пал на жанр балета неслучайно: в XVII в. он был самым модным развлечением при дворе.

Премьера постановки «Мещанин во дворянстве» состоялась в 1670 г. в загородном замке короля Шамбор. Уже на первом представлении стало ясно, что Мольер вышел за рамки поставленной задачи и создал смешную и острую сатирическую картину нравов богатых буржуа и аристократии.

Сюжет и художественные особенности пьесы

Во времена Мольера происходило обнищание аристократии и проникновение в ее среду зажиточных буржуа, покупавших дворянские титулы за огромные деньги. Эти общественные изменения драматург и отобразил в пьесе. Основная тема комедии — отступничество от своего сословия, а ее главный герой — мещанин Журден, одержимый идеей превратиться в дворянина — то есть того, кем он не мог быть ни по происхождению, ни по воспитанию.

Сюжет произведения составляют сцены, в которых окружающие подыгрывают главному герою, преследуя собственные цели: учителя берут деньги за уроки; граф Дорант за его счет дарит дорогие подарки и пускает пыль в глаза маркизе Доримене; юноша Клеонт устраивает

брак с дочерью Журдена Люсиль. Журдену, опьяненному идеей стать дворянином, противостоит расчетливый граф Дорант. Он умело играет на страсти глупца, взявшись помогать ему очаровывать маркизу Доримену. Дорант берет у доверчивого мещанина огромные суммы в долг, от своего имени дарит Доримене бриллиант, купленный Журденом. Знатные особы предстают в пьесе людьми, у которых из достоинств есть лишь титул.

Идею пьесы Мольер раскрыл с помощью разных средств комического. Во-первых, юмора, веселого высмеивания наивности главного героя. Журден смешон в безвкусных нарядах, в своем упорном стремлении быстро освоить разные науки и искусства. Во-вторых, Мольер прибегнул к сатире — осуждающему, злому смеху. Сатира в комедии направлена не только на Журдена, но и на образы аристократов. Драматург выставил во всей неприглядности их подлость и меркантильность.

Осмысливаем прочитанное

1. Что вы узнали об истории создания комедии «Мещанин во дворянстве»?

2. Какой социальный процесс отражен в пьесе?

3. Как в произведении обыгран сюжетный прием розыгрыша?

МЕЩАНИН ВО ДВОРЯНСТВЕ

Комедия в пяти действиях (В сокращении1)

Действующие лица комедии

Г-н Журден, мещанин.

Г-жа Журден, его жена.

Люсиль, их дочь.

Клеонт, молодой человек, влюбленный в Люсиль. Доримена, маркиза.

Дорант, граф, влюбленный в Доримену.

Николь, служанка в доме г-на Журдена. Ковьель, слуга Клеонта.

Учитель музыки.

Ученик учителя музыки.

Учитель танцев.

Учитель фехтования.

Учитель философии.

Музыканты.

Портной.

Подмастерье портного.

Два лакея.

Три пажа.

Действие происходит в Париже, в доме г-на Журдена.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Явление первое

<...>

Учитель танцев Теперь у нас с вами дела выше головы.

Учитель музыки Еще бы! Мы нашли именно такого человека, какой нам нужен. Господин Журден с его помешательством на дворянстве и на светском обхождении — это для нас просто клад. Если б все на него сделались похожи, то вашим танцам и моей музыке больше и желать было бы нечего.

Учитель танцев Ну, не совсем. Мне бы хотелось, для его же блага, чтоб он лучше разбирался в тех вещах, о которых мы ему толкуем.

Учитель музыки Разбирается-то он в них плохо, да зато хорошо платит, а наши искусства ни в чем сейчас так не нуждаются, как именно в этом. <...>

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Явление шестое

Учитель философии, г-н Журден, лакей.

Учитель философии (оправляя воротник). Приступим к уроку.

Г-н Журден Чему только смогу: ведь я смерть как хочу стать ученым, и такое зло меня берет на отца и мать, что меня с малолетства не обучали всем наукам! <. >

Учитель философии У вас есть основы, начатки каких-либо познаний?

Г-н Журден А как же, я умею читать и писать.

Учитель философии С чего вам угодно будет начать? Хотите, я обучу вас логике?

Г-н Журден А что это за штука — логика?

Учитель философии Это наука, которая учит нас трем процессам мышления.

Г-н Журден Кто же они такие, эти три процесса мышления?

Учитель философии Первый, второй и третий. Первый заключается в том, чтобы составлять себе правильное представление о вещах при посредстве универсалий1, второй — в том, чтобы верно о них судить при посредстве категорий, и, наконец, третий — в том, чтобы делать правильное умозаключение при посредстве фигур... <...>

Г-н Журден Уж больно слова-то заковыристые. Нет, логика мне не подходит. Лучше что-нибудь позавлекательнее. <...>

Учитель философии Так чем же вы хотите заняться?

Г-н Журден Займитесь со мной правописанием. <...>

Учитель философии Хорошо. Если рассматривать этот предмет с философской точки зрения, то, дабы вполне удовлетворить ваше желание, надлежит, как того требует порядок, начать с точного понятия о природе букв и о различных способах их произнесения. Прежде всего я должен вам сообщить, что буквы делятся на гласные, названные так потому, что они обозначают звуки голоса, и на согласные, названные так потому, что произносятся с помощью гласных и служат лишь для обозначения различных изменений голоса. Существует пять гласных букв, или, иначе, голосовых звуков: А, Е, И, О, У. <...> Чтобы произнести звук А, нужно широко раскрыть рот: А.

Г-н Журден А, А. Так! <...>

[Учитель объяснил, как надо произносить остальные

гласные. Журден пришел в восторг и воскликнул: «Как приятно знать, что ты что-то узнал!»]

Учитель философии Все эти любопытные вещи я объясню вам до тонкостей.

Г-н Журден Будьте настолько любезны! А теперь я должен открыть вам секрет. Я влюблен в одну великосветскую даму, и мне бы хотелось, чтобы вы помогли мне написать ей записочку, которую я собираюсь уронить к ее ногам. <. > Ведь, правда, это будет учтиво?

Учитель философии Конечно. Вы хотите написать ей стихи?

Г-н Журден Нет, нет, только не стихи.

Учитель философии Вы предпочитаете прозу?

Г-н Журден Нет, я не хочу ни прозы, ни стихов.

Учитель философии Так нельзя: или то, или другое.

Г-н Журден Почему?

Учитель философии По той причине, сударь, что мы можем излагать свои мысли не иначе, как прозой или стихами. <...> Все, что не проза, то стихи, а что не стихи, то проза.

Г-н Журден А когда мы разговариваем, это что же такое будет?

Учитель философии Проза.

Г-н Журден Что? Когда я говорю: «Николь, принеси мне туфли и ночной колпак», это проза?

Учитель философии Да, сударь.

Г-н Журден Честное слово, я и не подозревал, что вот уже более сорока лет говорю прозой. Большое вам спасибо, что сказали. Так вот что я хочу ей написать: «Прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза сулят мне смерть от любви», но только нельзя ли это же самое сказать полюбезнее, как-нибудь этак покрасивее выразиться?

Учитель философии Напишите, что пламя ее очей испепелило вам сердце, что вы день и ночь терпите из-за нее столь тяжкие. <. >

Г-н Журден Да нет, говорят вам! Я не хочу, чтобы в записке было что-нибудь, кроме этих слов, но только их нужно расставить как следует, как нынче принято. Приведите мне, пожалуйста, несколько примеров, чтобы мне знать, какого порядка лучше придерживаться.

Учитель философии Порядок может быть, во-первых, тот, который вы установили сами: «Прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза сулят мне смерть от любви». Или: «От любви смерть мне сулят, прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза». Или: «Прекрасные ваши глаза от любви мне сулят, прекрасная маркиза, смерть». Или: «Смерть ваши прекрасные глаза, прекрасная маркиза, от любви мне сулят». Или: «Сулят мне прекрасные глаза ваши, прекрасная маркиза, смерть».

Г-н Журден Какой же из всех этих способов наилучший?

Учитель философии Тот, который вы избрали сами: «Прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза сулят мне смерть от любви».

Г-н Журден А ведь я ничему не учился и вот все ж таки придумал в один миг. Покорно вас благодарю. Приходите, пожалуйста, завтра пораньше. <. >

[К Журдену явился портной с новым костюмом.]

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Явление третье

Г-жа Журден, г-н Журден,

Николь, два лакея.

Г-жа Журден Ах, ах! Это еще что за новости? Что это на тебе, муженек, за наряд? Верно, вздумал посмешить людей, коли вырядился таким шутом? Хочешь, чтобы все на тебя пальцем показывали?

Г-н Журден Разве одни дураки да дуры станут на меня показывать пальцем.

Г-жа Журден Да уж и показывают: твои повадки давно всех смешат.

Г-н Журден Кого это «всех», позволь тебя спросить?

Г-жа Журден Всех благоразумных людей, всех, которые поумнее тебя. А мне так совестно глядеть, какую ты моду завел. Собственного дома не узнать. Можно подумать, что у нас каждый день праздник: с самого утра то и знай пиликают на скрипках, песни орут, — соседям и тем покою нет. <...> Лучше бы подумал, как дочку пристроить: ведь она уж на выданье.

Г-н Журден Подумаю я об этом, когда представится подходящая партия. А пока что я хочу думать о том, как бы мне разным хорошим вещам научиться. <. >

Г-жа Журден Вот что, гони-ка ты своих учителей в шею и со всей их тарабарщиной. <...> Ты помешался на всех этих причудах, муженек. И началось это у тебя с тех пор, как ты вздумал водиться с важными господами.

Явление четвертое

Дорант, г-н Журден, г-жа Журден, Николь.

Дорант. Здравствуйте, господин Журден! Как поживаете, любезный друг?

Г-н Журден Отлично, ваше сиятельство. Милости прошу. <. >

Дорант Однако, господин Журден, каким вы сегодня франтом! <...> Вид у вас в этом костюме безукоризненный. У нас при дворе нет ни одного молодого человека, который был бы так же хорошо сложён, как вы. <...>

Г-жа Журде н(в сторону). Знает, как в душу влезть.<...>

Дорант Вы были так великодушны, что несколько раз давали мне в долг и, надо заметить, выказывали при этом величайшую деликатность. <. > Однако ж я почитаю непременною

своею обязанностью платить долги и умею ценить оказываемые мне любезности. <...> Я намерен с вами расквитаться. Давайте вместе подсчитаем, сколько я вам всего должен. <...>

[Журден и Дорант подсчитали долги графа. Выяснилось, что Журден оплачивал практически все расходы графа, а тот задолжал ему пятнадцать тысяч восемьсот ливров1.]

Дорант Итог верен. <...> Дайте мне еще двести пистолейи прибавьте их к общей сумме: получится ровно восемнадцать тысяч франков, каковые я вам возвращу в самое ближайшее время.

Г-жа Журден (тихо г-ну Журдену). Ну что, права я была? <...> Ты для него дойная корова. <...>

Дорант Если вам это неудобно, я обращусь к кому-нибудь другому.

Г-н Журден Нет, нет, ваше сиятельство. <...>

Явление шестое

Г-н Журден, г-жа Журден, Дорант, Николь.

Г-н Журден (Доранту). Вот вам ровно двести луидоров. <...> Дорант (тихо г-ну Журдену). Прелестная наша маркиза, как я уже известил вас запиской, сейчас пожалует к вам отобедать и посмотреть балет. В конце концов мне все же удалось уговорить ее побывать на представлении, которое вы для нее устраиваете.

Г-н Журден Отойдемте на всякий случай подальше. Дорант Мы с вами не виделись целую неделю, и до сих пор я ничего вам не мог сказать о брильянте, который я должен был передать от вас маркизе, но все дело в том, что побороть ее щепетильность мне стоило величайшего труда: она согласилась его принять только сегодня.

Г-н Журден Как он ей понравился?

Дорант Она от него в восхищении. Я почти уверен, что красота этого брильянта необычайно поднимет вас в ее глазах. <. > Г-н Журден Не знаю, как вас и благодарить. До чего мне неловко, что такая важная особа, как вы, утруждает себя ради меня! <...>

Дорант Вам удалось найти кратчайший путь к ее сердцу. Женщины больше всего любят, когда на них тратятся, и ваши беспрестанные серенады, ваши бесчисленные букеты,

изумительный фейерверк, который вы устроили для нее на реке, брильянт, который вы ей подарили, представление, которое вы для нее готовите, — все это красноречивее говорит о вашей любви, чем все те слова, какие вы могли бы сказать ей лично.

Г-н Журден Я не остановлюсь ни перед какими затратами, если только они проложат мне дорогу к ее сердцу. Светская дама имеет для меня ни с чем не сравнимую прелесть, — подобную честь я готов купить любой ценой.

Явление двенадцатое

Клеонт, г-н Журден, г-жа Журден,

Люсиль, Ковьель, Николь.

Клеонт. Господин Журден, я решил не прибегать ни к чьему посредничеству, чтобы обратиться к вам с просьбой, которая касается давнишней моей мечты. <...> Итак, скажу вам не обинуясь, что честь быть вашим зятем явилась бы для меня наивысшей милостью, и вот эту именно милость я и прошу вас мне оказать.

Г-н Журден Прежде чем дать вам ответ, сударь, я попрошу вас сказать мне: дворянин вы или нет?

Клеонт <...> Люди без зазрения совести присваивают себе дворянское звание, — подобный род воровства, по-видимому, вошел в обычай. Но я на этот счет, признаюсь, более щепетилен. Я полагаю, что всякий обман бросает тень на порядочного человека. Стыдиться тех, от кого тебе небо судило родиться на свет, блистать в обществе вымышленным титулом, выдавать себя не за то, что ты есть на самом деле, — это, на мой взгляд, признак душевной низости. Разумеется, мои предки занимали почетные должности, сам я с честью прослужил шесть лет в армии, и состояние мое таково, что я надеюсь занять не последнее место в свете, но со всем тем я не намерен присваивать себе дворянское звание, несмотря на то, что многие на моем месте сочли бы себя вправе это сделать, и я вам скажу напрямик: я не дворянин.

Г-н Журден Кончено, сударь: моя дочь — не для вас. <...>

Г-жа Журден Да при чем тут: дворянин, не дворянин? <. > Сами-то мы с тобой не из честных мещанских семей? <. > Разве наши родители не были купцами?

Г-н Журден <...> Коли твой родитель был купцом, тем хуже для него, а про моего родителя так могут сказать только злые языки. Одним словом, я хочу, чтобы зять у меня был дворянин.

Г-жа Журден Твоей дочке нужен муж подходящий: лучше ей выйти за человека честного, богатого да статного, чем за дворянина нищего да нескладного. <. >

Г-н Журден <...> Добра для дочки у меня припасено довольно, недостает только почета, вот я и хочу, чтоб она была маркизой. <...>

Г-жа Журден А я на это никак не согласна. От неравного брака ничего хорошего не жди. Не желаю я, чтоб мой зять стал попрекать мою дочь родителями и чтоб их дети стыдились называть меня бабушкой. Случится ей в один прекрасный день прикатить ко мне в карете, и вот ежели она ненароком кому-нибудь из соседей забудет поклониться, так чего только про нее не наговорят! <...>

Г-н Журден. Вот тут-то вся твоя мелочная душонка и сказалась: тебе бы весь век прозябать в ничтожестве. Довольно разговоров! Наперекор всем дочь моя будет маркизой, а разозлишь меня еще пуще, так я ее герцогиней сделаю. <...>

[Клеонт затосковал. Ковьель утешил его известием,

что придумал, как перехитрить Журдена и добиться руки

Люсиль. Слуга решил устроить костюмированный розыгрыш.]

Явление восемнадцатое

Доримена, Доран т.

Доримена. Не знаю, Дорант, по-моему, я все же поступила опрометчиво, что позволила вам привезти меня в незнакомый дом.

Дорант Где же, в таком случае, маркиза, моя любовь могла бы вас приветствовать, коль скоро вы во избежание огласки не желаете со мной встречаться ни у себя дома, ни у меня?

Доримена Да, но вы не хотите сознаться, что я незаметно для себя привыкаю к ежедневным и слишком сильным доказательствам вашей любви ко мне. <...> Теперь я уже ни за что не отвечаю: боюсь, что вы все же склоните меня на брак, хотя я всячески этого избегала.

Дорант Давно пора, маркиза, уверяю вас. Вы вдова, вы ни от кого не зависите. Я тоже сам себе господин и люблю вас больше жизни. Отчего бы вам сегодня же не составить мое счастье?

Доримена Ах, боже мой, Дорант, для того чтобы совместная жизнь была счастливой, от обеих сторон требуется слишком много! <. > Я ввожу вас в расходы, и это меня беспокоит. <. > Между прочим, брильянт, который вы заставили меня принять, — такая дорогая вещь.

Дорант Маркиза, умоляю, не переоценивайте вещицы, которую моя любовь считает недостойною вас, и позвольте. Но вот и хозяин дома.

Явление девятнадцатое

Г-н Журден, Доримена, Дорант.

Г-н Журден (сделав два поклона, оказывается на слишком близком расстоянии от Доримены). Чуть-чуть назад, сударыня.

Доримена Что?

Г-н Журден. Если можно, на один шаг. <...> Отступите немного, а то я не могу сделать третий поклон.

Дорант. Господин Журден любит изысканное обхождение.

Г-н Журден Сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы и таким, можно сказать, счастливцем, что имею такое счастье и вы были так добры, что сделали мне милость и пожелали почтить меня почетом благосклонного своего присутствия, и если б только я был достоин удостоиться таких достоинств, каковы ваши. и небо. завидующее моему блаженству. предоставило мне. преимущество заслужить. заслужить.

Дорант Довольно, господин Журден! Маркиза не любит длинных комплиментов. Она и так уже наслышана о необычайной остроте вашего ума. (Тихо Доримене.) Как видите, у этого славного мещанина манеры довольно забавные.

Доримена (тихо Доранту). Это нетрудно заметить.

Дорант Позвольте вам представить, маркиза, лучшего моего друга. <.> (Тихо г-ну Журдену.) Смотрите не проговоритесь о брильянте, который вы ей подарили. <.>

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Явление второе

Г-жа Журден, г-н Журден, Доримена, Дорант, певцы, лакеи.

Г-жа Журден Ба! Ба! Да здесь приятная компания, и, как видно, меня не ждали! Так вот почему тебе не терпелось, любезный мой супруг, спровадить меня на обед к моей сестре? <.> Нечего сказать, нашел куда девать денежки: потчуешь в мое отсутствие дам, нанимаешь для них певцов и комедиантов, а меня — со двора долой.

Дорант Что вы говорите, госпожа Журден? Что это у вас за фантазия? Откуда вы взяли, что ваш муж тратит деньги и что это он дает в честь дамы обед? Да будет вам известно, что обед устраиваю я, а он только предоставил для этого свой дом, — советую вам прежде подумать хорошенько, а потом уже говорить.

Г-жа Журден Всё враки. <...> Я давно уже чую недоброе, напрасно вы думаете, что я такая дура. Стыдно вам, благородному господину, потакать дурачествам моего мужа. И вам, сударыня, такой важной даме, не к лицу и негоже вносить в семью раздор и позволять моему мужу за вами волочиться.

Доримена. Что все это значит? Послушайте, Дорант, вы издеваетесь надо мной? Заставлять меня выслушивать нелепые бредни этой вздорной женщины!

Дорант (бежит за Дорименой). Маркиза, погодите! Маркиза, куда же вы?

Г-н Журден Сударыня!.. Ваше сиятельство, извинитесь перед ней за меня и уговорите ее вернуться! <. >

[Журден с ругательствами набросился на жену за то, что

она осрамила его перед всем светом, расстроив званый обед.]

Явление пятое

Г-н Журден, Ковьель переодетый.

Ковьель. Не знаю, сударь, имею ли я честь быть вам знакомым.

Г-н Журден Нет, сударь.

Ковьель (показывает рукой на фут1 от полу). А я знал вас еще вот этаким. <. > Вы были прелестным ребенком, и все дамы брали вас на руки и целовали. <...> Я был близким другом вашего покойного батюшки.

Г-н Журден Моего покойного батюшки?

Ковьель Да. Это был настоящий дворянин. <...>

Г-н Журден Кто, мой отец?

Ковьель Да. <...>

Г-н Журден Вот после этого и верь людям! <...> Есть же такие олухи, которые уверяют, что он был купцом! <...>

Ковьель С той поры, когда я водил дружбу с покойным вашим батюшкой, как я вам уже сказал, с этим настоящим дворянином, я успел объехать весь свет. <...> Всего четыре дня, как я возвратился из долгого путешествия, и так как я принимаю близкое участие во всем, что касается вас, то почел своим долгом прийти сообщить вам в высшей степени приятную для вас новость. <...> Известно ли вам, что сын турецкого султана находится здесь?

Г-н Журден Мне? Нет, неизвестно.

Ковьель Как же так? У него блестящая свита, все сбегаются на него посмотреть, его принимают у нас как чрезвычайно

важное лицо. <...> Для вас тут существенно то, что он влюблен в вашу дочь. <...> И он метит к вам в зятья.

Г-н Журден Кто мне в зятья? Сын турецкого султана? Ковьель Сын турецкого султана — к вам в зятья. Я посетил его, турецкий язык я знаю в совершенстве, мы с ним разговорились, и между прочим он мне сказал: «Аксям крок солер онш алла мустаф гиделум аманахем варахини уссерэ карбулат», то есть: «Не видал ли ты молодой красивой девушки, дочери господина Журдена, парижского дворянина?» <. > Я ответил, что знаю вас хорошо и дочку вашу видел, а он мне на это: «Ах, марабаба сахем!», то есть: «Ах, как я люблю ее!» <...>

Г-н Журден. <...> Какой изумительный язык! <...> Ковьель. Так вот, исполняя его поручение, я довожу до вашего сведения, что он прибыл сюда просить руки вашей дочери, а чтобы будущий тесть по своему положению был достоин его, он вознамерился произвести вас в «мамамуши» — это у них такое высокое звание.

Г-н Журден В «мамамуши»?

Ковьель Да. «Мамамуши», по-нашему, все равно что паладин1. Паладин — это у древних. одним словом, паладин. Это самый почетный сан, какой только есть в мире, — вы станете в один ряд с наизнатнейшими вельможами.

Г-н Журден Сын турецкого султана делает мне великую честь. Пожалуйста, проводите меня к нему: я хочу его поблагодарить.

Ковьель Зачем? Он сам к вам приедет. <...> Его любовь не терпит промедления.

Г-н Журден Меня смущает одно: моя дочь упряма — влюбилась по уши в некоего Клеонта и клянется, что выйдет только за него.

Ковьель Она передумает, как скоро увидит сына турецкого султана. <. >

[Вошел Клеонт в костюме турка и на тарабарском языке попросил у Журдена руки Люсиль. Между тем Ковьель столкнулся с Дорантом, рассказал ему о розыгрыше и попросил графа принять в нем участие. Переодетые турками люди устроили торжественный балетный выход. Пританцовывая, они внесли и разложили ковры, с ужимками и гримасами помолились Аллаху. Ряженый муфтий (мусульманский священник) посвятил Журдена в мамамуши.]

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ Явление первое

Г-жа Журден, г-н Журден.

Г-жа Журден Господи помилуй! Это еще что такое? На кого ты похож? Что это ты на себя напялил? Рядиться вздумал? Да говори же, наконец, что все это значит? Кто это тебя таким шутом гороховым вырядил?

Г-н Журден Вот дура! Так разговаривать с мамамуши! <...>

Г-жа Журден Это еще что за зверь?

Г-н Журден Мамамуши, по-нашему паладин.

Г-жа Журден Балдин? Балда ты и есть. Вздумал на старости лет в пляс пускаться.

Г-н Журден Вот темнота! Это такой сан, в который меня сейчас посвятили. <. >

Явление второе

Дорант, Доримена.

Дорант. Да, маркиза, вас ожидает презабавное зрелище. Могу ручаться, что такого сумасброда, каков наш Журден, вы нигде не найдете. Затем наш долг — принять участие в сердечных делах Клеонта и поддержать его затею с маскарадом. Он премилый человек, и ему стоит помочь. <...> Помимо всего этого, нам не следует пропускать балет, который, собственно говоря, для нас же и устраивается. Посмотрим, насколько удачен мой замысел.

Доримена. Я заметила здесь грандиозные приготовления, и вот что, Дорант: больше я этого не потерплю. Да, да, я хочу положить конец вашей расточительности: чтобы вы больше на меня не тратились, я решила выйти за вас замуж не откладывая. Это единственное средство: со свадьбой все эти безумства кончаются. <. >

Дорант О, как я признателен вам за ваши заботы о моем состоянии! Оно всецело принадлежит вам так же точно, как и мое сердце: распоряжайтесь ими по своему благоусмотрению. <. >

Явление шестое

Люсиль, Клеонт, г-н Журден,

Доримена, Дорант, Ковьель.

Г-н Журден Иди сюда, дочь моя, подойди поближе и дай руку этому господину, который делает тебе честь, что сватается за тебя. <. >

Люсиль Я не желаю выходить замуж. <...>

Г-н Журден Без всяких разговоров! Поживей, тебе говорят! Ну, давай же руку!

Люсиль Нет, батюшка, я уже вам сказала, что нет такой силы, которая принудила бы меня выйти замуж за кого-нибудь, кроме Клеонта, и я скорей решусь на любую крайность, чем... (Узнаёт Клеонта.) Конечно, вы мой отец, я должна вам беспрекословно повиноваться, устраивайте мою судьбу, как вам будет угодно.

Г-н Журден Ах, как я рад, что сознание долга так скоро к тебе вернулось! Хорошо иметь послушную дочь.

Явление седьмое

Г-жа Журден, Клеонт, г-н Журден, Люсиль, Дорант, Доримена, Ковьель.

Г-жа Журден Это что такое? Что это еще за новости? Говорят, ты собрался выдать свою дочь за какого-то шута? <...>

Г-н Журден Я хочу выдать нашу дочь за сына турецкого султана. <...> (Указывая на Ковьеля.) Засвидетельствуй ему свое почтение вот через этого толмача. <. >

Ковьель (тихо г-же Журден). Битый час, сударыня, мы делаем вам знаки. Неужели вы не видите, что все это мы затеяли только для того, чтобы подделаться под господина Журдена с его вечными причудами? Мы дурачим его этим маскарадом: ведь сын турецкого султана не кто иной, как сам Клеонт.

Г-жа Журден (тихо Ковьелю). Ах, вот в чем дело! <...> Ну, коли так, то я сдаюсь.

Ковьель (тихо г-же Журден). Только не подавайте виду.

Г-жа Журден (громко). Да. Все уладилось. Я согласна на брак.

Г-н Журден Ну, вот все и образумились! (Жене.) А ты еще не хотела его выслушать! Я был уверен, что он сумеет тебе объяснить, что значит сын турецкого султана.

Г-жа Журден Он мне все толком объяснил, и теперь я довольна. Надо послать за нотариусом.

Дорант. Похвальное намерение. А чтобы вы, госпожа Журден, могли быть совершенно спокойны и с нынешнего дня перестали ревновать почтенного вашего супруга, я вам объявляю, что мы с маркизой воспользуемся услугами того же самого нотариуса и заключим брачный союз.

Г-жа Журден Я и на это согласна.

Г-н Журден (тихо Доранту). Это вы для отвода глаз?

Дорант (тихо г-ну Журдену). Пусть себе тешится этой басней. Г-н Журден (тихо). Отлично, отлично! (Громко.) Пошлите за нотариусом! <...>

Г-жа Журден А как же Николь?

Г-н Журден Николь я отдаю толмачу, а мою супругу — кому угодно.

Ковьель Благодарю вас, сударь. (В сторону.) Ну, уж другого такого сумасброда на всем свете не сыщешь!

Комедия заканчивается балетом.

1670

(Перевод с французского Н. Любимова и А. Арго)

Размышляем над текстом художественного произведения

1. Что в пьесе произвело на вас особенно сильное впечатление? Почему?

2. Каковы ваши первые впечатления о Журдене, учителях, Доранте и госпоже Журден?

3. Кому из героев принадлежит фраза: «...познания нашего хозяина невелики, судит он обо всем вкривь и вкось и рукоплещет там, где не следует, однако ж деньги выпрямляют кривизну его суждений, его здравый смысл находится в кошельке, его похвалы отчеканены в виде монет»? Как она характеризует героя, который произносит ее, и самого Журдена?

4. Можно ли однозначно разделить персонажей пьесы на положительных и отрицательных? Обоснуйте свой ответ.

5. Что вас отталкивает и, возможно, привлекает в образе Журдена?

6. В каких сценах комедии проявляются глупость, тщеславие, наивность и доверчивость главного героя? Выразительно прочитайте эти эпизоды в лицах.

7. Назовите средства и приемы, с помощью которых Мольер создал образ Журдена.

8. На протяжении всей пьесы Мольер мастерски использовал противоречие между видимостью (дворянин) и сущностью (мещанин) господина Журдена. Проследите, как проявляется это несоответствие и какой комический эффект оно вызывает.

9. Какие нравственные и социальные проблемы раскрыл драматург, изобразив аристократов и мещанина, стремящегося стать дворянином?

10. Перечислите жанровые признаки комедии Мольера.

11. Каких классицистических норм придерживался Мольер в своей комедии?

12. Сформулируйте тему и главную мысль произведения.

Учимся сравнивать

13. Составьте письменную сравнительную характеристику Журдена и Доранта, используя цитаты из текста. Что общего между героями? Чем они различаются?

Приглашаем к дискуссии

14. Исследователи считают, что в пьесе Мольер поставил вопрос, касающийся общественной роли мещанского сословия, долга мещан перед страной и перед своей семьей. В ходе дискуссии подтвердите или опровергните это суждение.

15. Сравните произведение Мольера с трагикомедией украинского классика И. Карпенко-Карого «Мартын Боруля». Как пьесы перекликаются на уровнях сюжета, изображения характеров, темы, идеи?

Высказываем мнение

16. На ваш взгляд, какой нравственный урок может преподать комедия современному читателю?

17. Представьте, что вы редактор. Проанализируйте речь Журдена: «Сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы и таким, можно сказать, счастливцем, что имею такое счастье и вы были так добры, что сделали мне милость и пожелали почтить меня почетом благосклонного своего присутствия, и если б только я был достоин удостоиться таких достоинств, каковы ваши... и небо... завидующее моему блаженству... предоставило мне... преимущество заслужить... заслужить...» Почему монолог героя звучит смешно?

ИДЕМ В БИБЛИОТЕКУ

Ваши представления о литературе позднего Возрождения, классицизма и конца XVIII в. расширятся, если в библиотеке или на электронном образовательном ресурсе interactive.ranok.com.ua вы прочитаете такие произведения:

• комедию Д. Фонвизина «Недоросль»;

• комедию П. Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро»;

• комедию Мольера «Скупой»;

• комедию Л. де Вега «Собака на сене»;

• комедию К. Гольдони «Слуга двух господ»;

• повесть Н. Карамзина «Бедная Лиза».

ПОДВОДИМ ИТОГИ

1. Выполните одно из творческих заданий:

• составьте рецензию на музыкальный фильм «Тартюф» (реж. Я. Фрид, 1992);

• напишите эссе «Стыдиться тех, от кого ты появился на свет, — это признак душевной низости» (на основе комедии «Мещанин во дворянстве» и собственного жизненного опыта).

 

Это материал учебника Литература 9 клас Полулях, Надозирная

 






^